die Beeren – las bayas

Hallo,

aquí os pongo un resumen de las bayas más conocidas en Alemania con su traducción al español.

Con un clic llegáis a su entrada en Wikipedia donde podéis encontrar normalmente también la foto correspondiente. El Wikipedia español no usa los nombres comunes sino los botánicos. Todas esas bayas deberían estar disponibles en cualquier frutería de Alemania (algunas dependiendo de la temporada).

Viel Spaß beim Beerenessen und haltet die Ohren steif

Thomas


En alemán se llama En español se llama
Erdbeere fresa
Himbeere frambuesa
Johannisbeere grosella
Blaubeere, Heidelbeere arándano
Brombeere mora
Preiselbeere arándano rojo
Stachelbeere grosella espinosa
Anuncios
Publicado en cultura | Deja un comentario

El imperativo

Hallo,

el imperativo en el alemán:

Empezamos con lo fácil:

La forma de cortesía Sie.

El presente Sie lesen se convierte en imperativo a Lesen Sie!

Simplemente cambia el orden.

Igual va la forma de nosotros Wir : Wir gehen → Gehen wir!

La forma de vosotros ihr.

Aún más fácil:

El presente Ihr schreibt se convierte en Schreibt! Se elimina el pronombre y ya está.

La forma de tú du es en principio también fácil:

du gehst → Geh!

du nimmst → Nimm!

De la forma del presente se elimina el pronombre y se quita la -st

Pero aquí hay algunos puntos para destacar:

Si en presente tiene un cambio de vocal al Umlaut (por ejemplo fahren – du fährst, ese Umlaut NO se mantiene → Fahr!

En verbos con la raíz en -t/-d o consonante +-m o -n se añade (o se conserva) la -e

du antwortest → Antworte!

du arbeitest → Arbeite!

du lernst → Lerne!

Observad que se coge siempre la forma de la segunda persona, no del infinitivo.

Helfen: no es Helf! sino Hilf!, ya que la segunda persona es du hilfst.

Igual en geben → Gib!,… es un fallo típico, incluso entre los alemanes.

En un idioma antiguo o culto se puede añadir una -e al final, como por ejemplo

Fahr!/Fahre!      Komm!/Komme!

Eso NO es posible si:

hay un cambio en la vocal de la raíz: Gib! Sprich!

la forma del imperativo termina en diptongo Bau das Haus!

Si la forma termina en -ig en cambio es obligatorio añadir la -e Entschuldige!

Como siempre las formas de sein (ser/ estar) son irregulares:

Sie/wir: Seien Sie!, Seien wir!

du: Sei!

ihr: Seid!

Viel Spaß beim Befehlen mit Imperativen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado | Deja un comentario

Schulferien

Hallo,

Alemania es un país con unos 80 millliones de habitantes. Por esto hay que repartir las vacaciones del colegio, especialmente las del verano, un poco para que no todo resulte en un caos. Por esto las vacaciones dependen del Bundesland en que vives y cada año son un poco diferente. Pero claro que está todo bien planificado. Hasta el año 2024 ya se puede consultar en

http://www.schulferien.org

Viel Spaß beim Ferienplanen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Frohe Weihnachten

weihnachten16rs

Imagen | Publicado el por | Deja un comentario

Ayudas para aprender

Hallo,

cuando yo aprendí el inglés, español, latín y ruso en el colegio, los libros de texto eran casi nuestra única fuente de información. Hoy en día tenéis un montón de información y ayudas disponibles, la gran mayoría incluso gratis. Ya he hablado de algunos de ellas en entradas anteriores en mi blog, pero quiero poneros aquí un resumen y comparar lo que yo hice hace 30 años y los que vosotros podéis hacer hoy en día.

HACE 30 AÑOS HOY
Tarjetas con vocabulario (Flashcards) en una caja con compartimentos para repasar en tiempos definidos. Memrise
Radio en la onda corta. Radio por Internet, gratis, en gran variedad y 24h al dí­a (tunein.com por ejemplo).
Televisión en el otro idioma, casi nada disponible. Por satélite y por streaming en varias páginas web. (Aunque a veces da problemas por los derechos fuera del país). También grabaciones en youtube y en las “mediatecas” de las propias emisoras.
Leer libros en el otro idioma, pero muy difícil de conseguir. Muchos libros disponibles online, los clásicos casi siempre gratis.
Leer periódicos y revistas, los domingos iba a la estación del tren donde se vendía prensa internacional y compraba El País con el dominical, pagando el triple de su precio original. Todo disponible por Internet, la gran mayoría gratis. Aquí os pongo un enlace con revistas y periódicos alemanes.
Escuchar música, comprando compactos después de horas o días buscando en las tiendas. En youtube hay un montón gratis, el resto de pago fácilmente disponible.
Tandem solo posible por cartas, tenía mis “penpals” en España, Perú y Rusia. Tandem por vídeo, por audio, por chat, todo disponible gratis (speaky.com o utandem)

Y lo más importante: Hace 30 años mi página no existía. 🙂

Pues, aprovechad todo eso, para aprender vosotros solo o como un suplemento a las clases.

Ahora en las vacaciones de Navidad es un buen momento.

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Enlaces | Etiquetado | Deja un comentario

bauen-aufbauen

Hallo, en mi grupo en Facebook Aprende alemán con Thomas me han preguntado:

Hola Thomas, kurze Frage:
Podrías indicarme si está publicada en tu página la diferencia entre bauen, erbauen y aufbauen, así como entre fragen, erfragen y befragen y entre los verbos erklären y aufklären? 😦
Muchas gracias por agregarme a tu fantástica página!!

Pues, intento aclararlo:

bauen – erbauen – aufbauen

bauen: construir. Es siempre algo que de verdad se monta fisicamente y que normalemente no consiste de montar piezas ya prefabricadas Ich baue ein Haus. Der Vogel baut ein Nest.
erbauen: Lo he escuchado solamente en pasado y haciendo referencia a la construcción de edificios. Die Kathedrale wurde im Jahr 1624 erbaut.
aufbauen: de piezas ya prefabricadas que se montan (y se podrían desmontar) Ich baue den IKEA-Schrank auf. Y para reconstruir algo destruido. Die zerstörte Kiche wurde wieder aufgebaut. También figurativo Ich baue ein Unternehmen auf.

fragen – erfragen -befragen

fragen: preguntar en general
erfragen: informarse mediante preguntas. Ich werde den Grund erfragen.
befragen: preguntar a alguién sobre un tema. Ich befrage die Passanten zum Thema Rechtschreibreform.

erklären – aufklären

erklären: explicar en general
aufklären: clarificar un asunto (en especial un malentendido), esclarecer, solucionar (un crimen) y se usa también para explicar a un adolescente los temas sexuales. Die Jugendlichen werden durch ihre Eltern und Freunde aufgeklärt.

Viel Spaß beim Bauen, Fragen und Erklären und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Calendario 2017

Hallo,

una pequeña chuleta, para llevarla en el bolsillo durante todo el año.

Si me ves en clase, puedes pedirme el calendario en versión papel.

Si no, te puedes imprimir el archivo para llevarlo siempre encima.

calendario-2017

Viel Spaß beim Erfüllen der guten Vorsätze (cumplir los buenos propósitos)

Haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Escritura alemana

Hallo,

cuando digo “escritura alemana” me refiero a la Sütterlinschrift una letra llamado así por si diseñador Ludwig Sütterlin. Se usaba en algunas zonas de Alemania desde el año 1915 y desde el año 1935 era la escritura oficial. Se ve en muchas películas y se relaciona normalmente con los Nazis, pero más por la época que por la ideología, porque fueron justo los Nazis que la prohibieron en el año 1941 para pasar a la letra latina, muy similar a la que conocemos hoy en día.

Mirando algún documento alemán antiguo, especialmente cartas de los abuelos o los libros de familia antiguos, se encuentra casi siempre algo escrito en esa letra antigua. Como mi abuela escribía siempre así estoy acostumbrado de verlo y la puedo descifrar con solo pocos problemas, aunque las mayúsculas me cuestan.

¿Queréis intentar escribirla?

suetterlin

Aquí arriba os pongo el alfabeto completo. Para la letra s hay dos formas, la primera de las dos se usa normal, la segunda al final de una palabra (incluso si es la s final de la primera parte de una palabra compuesta)

Viel Spaß beim Schreiben mit Herrn Sütterlin

haltet-die-ohren

Thomas

 

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Menús desplegables

Hallo,

en algunos casos da problemas acceder a los menús desplegables desde un móvil o tablet, se cierran antes de que se pueda elegir.

He añadido a cada menú una lista de los enlaces para que podáis acceder sin problemas también desde dispositivos móviles. (Elige el punto de menú principal para llegar a la lista, por ejemplo “Memrise”.)

Viel Spaß beim Surfen auf meiner Seite und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Himmelsrichtungen – puntos cardinales

Hallo,

¿cómo memorizan los niños en Alemania el orden de los puntos cardinales  (los Himmelsrichtungen)?

Con la frase Nie Ohne Seife Waschen. Se empieza en el norte y se va en el sentido de las agujas del reloj (im Uhrzeigersinn). Norden – Osten – Süden – Westen

nosw

Cuidado cuando se usa solo las abreviaturas, la O es oeste en español, pero Osten (=este) en alemán.

Viel Spaß beim Waschen, mit oder ohne Seife, und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Deja un comentario