Farbadjektive / adjetivos de color

Hallo,

los adjetivos de color normalmente no dan ningún problema en la declinación.

Das rote Buch. Ein gelbes Auto.

Pero hay algunos colores que no se usan de forma normal, como orange, lila, rosa, beige, ultramarin, magenta, …

Correctísimo sería : Ich habe ein orange Kleid. (no se declina, una cosa similar que pasa con otros adjetivos terminando en vocal: Eine prima Idee, eine sexy Stimme,…)

Porque eso muchas veces nos suena raro, se ayuda añadiendo -farben/-farbig (ein rosafarbenes Kleid) u otro color similar/base (eine ultramarinblaue Socke) o usándolo como sustantivo (eine Weste in Orange).

Coloquialmente sí se declina a veces (añadiendo una -n- si termina en vocal): Das pinke T-Shirt, das lilane Kleid.

Viel Spaß beim Gebrauch der Farben und haltet die Ohren steif

Thomas

Anuncios
Publicado en Gramática | Etiquetado , | Deja un comentario

La posición del “nicht”

Hallo,

La negación de una frase con “nicht” nos da el problema que necesitamos saber donde exactamente en la frase hay que posicionar esa palabra. Depende muchas veces del contexto y hablando se puede usar también la entonación, pero os puedo dar una reglas generales:

Hay que distinguir si quiero negar la información completa de la frase, o sólo una parte.

En el primer caso (negar la información por completo) el nicht va por regla general al final.

Ich komme morgen nicht. (No vengo mañana.) Negando todo, simplemente quiero decir que mañana no vengo.

Pero cuidado: Siempre va por delante de un participio, infinitivo o un prefijo separable

Ejemplos: Ich habe das Buch nicht gefunden. Ich kann dir leider nicht helfen. Ruf mich bitte nicht an.

Aquí entran también “verbos separables” como Rad fahren, Fußball spielen,…

Si quiero negar una parte de la información el nicht va justo por delante de esa información:

Ich komme nicht morgen. (Mañana no vengo) Quiero decir que no vengo MAÑANA (y se sobrentiende que otro día sí)

Incluso se podría decir Nicht ich komme morgen. (Yo no vengo mañana) Quiero decir que YO no vengo mañana (y se sobrentiende que en mi lugar vendrá otra persona).

Y  “nicht” va delante de adjetivos y adverbios y complementos con preposición

Ich spreche nicht schnell.

Ich kann dich nicht gut hören.

Wir fahren nicht nach Hamburg.

 

Viel Spaß beim Verneinen und haltet die Ohren steif

Thomas

 

Publicado en Gramática | Etiquetado , , | 2 comentarios

Los países bálticos – die baltischen Staaten

Hallo,

yo siempre me liaba con los países bálticos. Nunca recordaba en qué orden van y especialmente confundía Letonia y Lituania (¿o se llamaba Latvia?, ¿o eso era en inglés?).

Así hay que buscar alguna ayuda mnemotécnica. Y es muy fácil: de norte el sur van en orden alfabético. Y para las capitales usamos un TRuco de Vocabulario. También de norte al sur Tallinn, Riga y Vilnius.

Viel Spaß beim Lernen der baltischen Staaten und haltet die Ohren steif

Thomas

ALEMÁN ESPAÑOL INGLÉS PROPIO DEL PAÍS CAPITAL
Estland Estonia Estonia Eesti Tallinn
Lettland Letonia Latvia Latvija Riga
Littauen Lituania Lithuania Lietuva Vilnius
Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Pronunciación alemana

Hallo,

seguro que en algún momento alguien os ha enviado ese “gracioso” vídeo:

 

Claro que no puedo dejarlo así. Acabo de grabar la versión verdadera.

 

 

Desde hace tiempo quería hacer ese vídeo. Cuando me llegó el “original” la primera vez también me hizo reír.  Como soy alemán sé, como todas las personas que se interesan un poco por los idiomas, que es sólo una broma.  Pero, ¿ qué impresión del idioma alemán se va a llevar por ejemplo un asiático que no sabe nada de idiomas europeas cuando ve el vídeo y no capta que es una broma? Por esto lo veo necesario añadir al vídeo original esa “aclaración”

Viel Spaß beim Liken und Teilen (dar “me Gusta” y compartir) und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Fonética, Humor | Deja un comentario

Deutschlehrerforum

Hallo,

hoy he participado en el segundo Deutschlehrerforum (Foro de profesores de alemán) que ha organizado la Deutsch Schule en Málaga.

DLF1

Ha sido un intercambio de ideas muy interesante con presentaciones de representantes de los editoriales y otras organizaciones y también profesores compañeros. Desde mis apuntes saldrá una lista de acciones para ver algunos temas más en detalle.

Gracias a todos los comentarios durante y después de mi propia presentación. Me parece que la gran mayoría de los asistentes se lleva algo útil de mis ideas a casa, con eso he conseguido lo que quería. Especialmente quiero dar las gracias a las varias personas que al final del día me han felicitado por mi presentación. Ese feedback para mi es el mejor cierre del foro.

DLF2

Espero participar en muchos eventos similares más y espero que el año que viene habrá un tercer Deutschlehrerforum.

Viel Spaß mit der Pflanze in der Apotheke und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática, Vocabulario | Deja un comentario

Der, die oder das Nutella?

Hallo,

¿Cuál es el artículo de Nutella?

Normalmente se usa el género del producto que es: die Signal (porque es die Zahncreme), das Warsteiner (porque es das Bier) . das Tempo (das Papiertaschentuch). Así sería die Nutella (die Nuss-Nougat-Creme).

Pero la respuesta de  Ferrero es:

“Bei Nutella handelt es sich um einen Markennamen, deswegen ist es jedem selbst überlassen, wie er es nennt.“

Parece que así nada queda claro. Pero si dicen “,… wie er ES nennt”, tiene que ser DAS Nutella.

Viel Spaß mit DEM Nutella und haltet die Ohren steif

Thomas

 

Publicado en cultura, Gramática | Deja un comentario

Palabras en -o son siempre neutras?

Hallo,

una alumna mía me dijo que le parece que todos los sustantivos que terminan en -o son neutros (das Büro, das Auto,…).

Le dije que no conozco ninguna regla así, pero encontramos unos ejemplos más, donde también acertó y así de rápido no se me ocurrió ningún ejemplo en contra. Pensándolo más tranquilamente si lo encontré pero quería investigar más. Una búsqueda de palabras en -o en un corpus no se podía hacer porque exigen por lo menos dos letras en la búsqueda y tampoco me dejaron limitarla a sustantivos o a mayúsculas. Como es solamente para tener una idea y no un estudio científico he usado el Wordhippo. Me han salido bastante palabras y he seleccionado todos que me parecen que son de uso habitual. Así me salió una lista de 31 palabras, 21 de ellas son neutras, 11 masculinas y solo 1 femenina (la suma no es exactamente 31 porque hay dos que pueden tener dos géneros diferentes).

Todas son palabras extranjeras. Casi siempre se encuentra una explicación por qué algunas son masculinas o femeninas

der Tango, porque es der Tanz, der Saldo, porque es der Betrag, der Espresso, porque es der Kaffee, die Disco, porque es die Diskothek (die Theke) y der Zoo, porque es der zoologische Garten. Dejo a vosotros averiguar por qué es der Dildo.

Viel Spaß mit den neutrales Os und haltet die Ohren steif

Thomas

 

 

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

wenn – falls – ob

Hallo,

wenn – falls – ob

esas tres palabras se confunden a menudo.

wenn

Puede ser temporal (cuando)

Wenn das Spiel zu Ende ist, gehen wir nach Hause

o condicional (si)

Wenn die Sonne scheint, gehe ich an den Strand.

falls

En el segundo caso (si) se puede reemplazar por falls.

ob

Se usa principalmente para convertir una pregunta Ja/Nein en una pregunta indirecta y se traduce en español también por si.

Kommst du morgen?

Kannst du mir sagen, ob du morgen kommst?

Hay otro uso menos usado de ob, en frases como

Mir ist egal, ob du kommst. (Me da igual si vienes)

Y es difícil explicar cuando se debe usar ob y no wenn.

Pero hay un truco fácil que ayuda.

Si se puede añadir oder nicht (o no), sin que cambie el sentido de la frase(!), entonces se usa ob

Mir ist egal, ob du kommst oder nicht.

 

Viel Spaß mit wenn-falls-ob und haltet die Ohren steif

 

Thomas

 

 

 

Publicado en Gramática, Vocabulario | Deja un comentario

der/die/das Band

Hallo,

igual que en español tenemos en alemán palabras que cambian su sentido según su género, como por ejemplo en español el frente / la frente, el capital / la capital, el coma / la coma o el pendiente / la pendiente.

En alemán tenemos una palabra que existe en los tres géneros (masculino, femenino y neutro)

Band

 

Viel Spaß mit mit dem / dem / der Band und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Las disciplinas de los JJOO de invierno

Hallo,

ya han pasado unos días de los juegos olímpicos de 2018, pero creo que todavía no es tarde para poneros los nombres de las disciplinas en alemán. Como en España la información sobre los JJOO no es tan completa, os recomiendo buscar los eventos en la tele alemana (Eurosport pone mucho).

Viel Spaß beim Olympiagucken und haltet die Ohren steif

Thomas

 

ALEMÁN ESPAÑOL COMENTARIOS
Eröffnungsfeier Ceremonia de inauguración
Schlussfeier Ceremonia de clausura
Biathlon Biatlón
Bob Bobsleigh
Curling Curling
Eishockey Hockey sobre hielo
Eiskunstlauf Patinaje artístico
Eisschnelllauf Patinaje de velocidad
Freestyle-Skiing Esquí acrobático
Nordische Kombination Combinada nórdica
Rennrodeln Luge
Shorttrack Patinaje de velocidad en pista corta
Skeleton Skeleton
Ski alpin Esquí alpino Abfahrt/Super-G/Riesenslalom/Slalom/Alpine Kombination – Descenso/Súper-G/Eslalon Gigante/Eslalon/Combinada
Skilanglauf Esquí de fondo
Skispringen Saltos de esquí
Snowboard Snowboard
Publicado en cultura, Vocabulario | Deja un comentario