¿Uso nach o zu?

Hallo,

cuando uso un verbo de movimiento, ¿debe usar nach o zu?

nach se usa en los casos:

  • nombres geográficos sin artículos
  • los puntos cardinales
  • rechts y links (derecha e izquierda)
  • en la expresión nach Hause

Ejemplos: Ich fahre nach Madrid. Ich gehe zu Oma. Er kommt nach Málaga. Wir fahren zum Strand. Ich gehe zum Zahnarzt. Ich fliege nach Deutschland (pero Ich fliege in die Schweiz und in die USA)

Nota: Si quiero expresar que entro en un espacio debo usar in. Ich gehe in die  Kirche. Ich gehe ins Kino.

Recordad las contracciones zu+dem = zum, zu+der =  zur, in+das = ins

También recordad que zu va siempre con Dativo.

(Bueno, después de nach también se usa el dativo, pero como en esos casos arriba explicados no lleva el artículo no se nota tanto)

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif.

Thomas

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Gramática y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

7 respuestas a ¿Uso nach o zu?

  1. Andréi dijo:

    y si entro a una Apotheke? seria Ich gehe in der Apotheke ? o solo puede ser zur? y por qué?

    • thseibt dijo:

      Los dos se puede decir.
      “Ich gehe zur Apotheke.” indica que vas a la farmacia. Se entiende que entras, aunque también puede ser que, por ejemplo, te encuentras con alguien en la puerta. O en “Ich gehe zur Bank” sacas el dinero del cajero automático fuera.
      Si dices “Ich gehe in DIE Apotheke.”(con acusativo porque indica adonde vas) es importante para ti que de verdad entras en el edificio. Quizás estés con un amigo en la puerta de la farmacia y le quieres decir que ahora entras. Pero bueno, son matices, en general las dos formas se pueden usar.

  2. Julia dijo:

    ¿Y cuál es la diferencia entre “Ich bin zu Hause” y “Ich bin nach Hause”?

    • thseibt dijo:

      Gracias, Julia, por tu comentario.
      “Ich bin zu Hause” = Estoy en casa.
      “Ich bin nach Hause” no existe.
      Podría ser quizás “Ich bin nach Hause gegangen” = Fui a casa / me he ido a casa.

  3. oscar dijo:

    thomas por favor que significa “haltet die Ohren steif” . no he podido traducirlo. gracias
    desde Medellin Colombia
    junio 12.2016
    oskar.

  4. oscar dijo:

    Thomas por favor traduce “haltet die Ohren steif”.
    oskar medellinb colombia
    gracias por todo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s