an dem = am ?

Hallo,

muchas veces en el alemán se puede acortar una combinación de preposición + artículo. Esa contracción no es obligatoria como por ejemplo el a+el=al en español.

Wir gehen in das Kino. = Wir gehen ins Kino.

Wir sind in dem Garten. = Wir sind im Garten.

Ich arbeite an dem Computer. = Ich arbeite am Computer.

Pero cuidado. Eso solo es posible si es un artículo. En la combinación siguiente NO es posible acortar, ya que es un pronombre relativo:

Das ist der Computer, an dem ich arbeite. (Das ist der Computer, am ich arbeite.)

Viel Spaß beim (=bei dem) Verkürzen und haltet die Ohren steif

Thomas

Anuncio publicitario
Esta entrada fue publicada en Gramática y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a an dem = am ?

  1. Jose32 dijo:

    Es lo mismo con Ich gehe am Montag ins Kino. Am Montag es «an dem Montag»?

    • thseibt dijo:

      Sí, es lo mismo, pero la versión larga «an dem» no se usa mucho, casi siempre se usa la versión corta «am». (Y lo mismo pasa con bei dem -> beim, zu dem -> zum,…)

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s