La posición del “nicht”

Hallo,

La negación de una frase con “nicht” nos da el problema que necesitamos saber donde exactamente en la frase hay que posicionar esa palabra. Depende muchas veces del contexto y hablando se puede usar también la entonación, pero os puedo dar una reglas generales:

Hay que distinguir si quiero negar la información completa de la frase, o sólo una parte.

En el primer caso (negar la información por completo) el nicht va por regla general al final.

Ich komme morgen nicht. (No vengo mañana.) Negando todo, simplemente quiero decir que mañana no vengo.

Pero cuidado: Siempre va por delante de un participio, infinitivo o un prefijo separable

Ejemplos: Ich habe das Buch nicht gefunden. Ich kann dir leider nicht helfen. Ruf mich bitte nicht an.

Aquí entran también “verbos separables” como Rad fahren, Fußball spielen,…

Si quiero negar una parte de la información el nicht va justo por delante de esa información:

Ich komme nicht morgen. (Mañana no vengo) Quiero decir que no vengo MAÑANA (y se sobrentiende que otro día sí)

Incluso se podría decir Nicht ich komme morgen. (Yo no vengo mañana) Quiero decir que YO no vengo mañana (y se sobrentiende que en mi lugar vendrá otra persona).

Y  “nicht” va delante de adjetivos y adverbios y complementos con preposición

Ich spreche nicht schnell.

Ich kann dich nicht gut hören.

Wir fahren nicht nach Hamburg.

 

Viel Spaß beim Verneinen und haltet die Ohren steif

Thomas

 

Esta entrada fue publicada en Gramática y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a La posición del “nicht”

  1. Luis Enrique dijo:

    Muchas Gracias por su aclaración!
    Podría recomendarme alguna página o libro para practicar alemán con ejercicios?

    Saludos!

  2. Gerardo P. dijo:

    Hola, se me plantea una duda después de leer esto. Tengo entendido que los complementos directos e indirectos tienen preferencia sobre ‘nicht’. Por su explicación, entiendo que al introducir otro elemento, como un adverbio de tiempo, el comportamiento de ‘nicht’ cambia, es decir, que se podría decir ‘ich nehme den Bus nicht’ pero también ‘ich nehme heute nicht den Bus’.

    ¿Es correcto?

    ¡Muchas gracias!

    • thseibt dijo:

      Hola Gerardo,
      con “ich nehme den Bus nicht” expresas simplemente que no coges el bus. Con el “ich nehme nicht den Bus” se espera por ejemplo un “sondern den Zug.” No afecta si lleva un “heute” o no. Otra cosa es si el objeto lleva una preposición. “Ich fahre nicht mit dem Bus” . “Ich fahre mit dem Bus nicht” no es correcto.
      Los complementos tienen preferencia solo si llevan una preposición.
      Un saludo
      Thomas

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s