Berliner Platz – Memrise

Ahora está completo: El vocabulario de los libros Berliner Platz en Memrise.

Berliner Platz 1: http://www.memrise.com/course/398228/berliner-platz-1-6/

Berliner Platz 2: http://www.memrise.com/course/441790/berliner-platz-2-6/

Berliner Platz 3: http://www.memrise.com/course/449769/berliner-platz-3-4/

Si todavía no sabes como funciona el Memrise, lo explico aquí.

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Etiquetado | 1 comentario

Weihnachtslieder – Canciones de Navidad

Frohe Weihnachten!

Auf Youtube habe ich eine schöne Liste von Weihnachtsliedern gefunden:

https://www.youtube.com/watch?v=OrhIzHLIr1Q&index=1&list=PLoxgYfr5QxoiElsjYS0q4XdtkNDUE-SJJ

Das Gute an diesen Videos: Die Texte zum Mitsingen und zusätzliche Info in der Beschreibung über Komponist, Texter, …

Viel Spaß beim Singen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Canciones, cultura | Etiquetado | Deja un comentario

Konrad Duden

Hallo,

Schon vor längerer Zeit habe ich euch den Duden vorgeschlagen, DAS Wörterbuch der deutschen Sprache.

In der Mediathek des Bayrischen Rundfunks habe ich eine vierteilige Serie über Konrad Duden, sein Leben und sein Werk, gefunden.

http://www.br.de/fernsehen/ard-alpha/sendungen/konrad-duden/index.html

Viel Spaß mit Dr. Konrad Duden und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en historia | Etiquetado | Deja un comentario

Ich spreche nicht deutsch oder kein Deutsch?

Hallo,

¿qué es correcto?

Ich spreche nicht deutsch.

o

Ich spreche kein Deutsch.

Pues, los dos son correctos. En el primero estoy negando un adverbio (entonces NICHT) en el segundo caso estoy negando un sustantivo, porque el Deutsch (con mayúscula!) se refiere al idioma alemán, entonces KEIN).

Pero el significado es ligeramente diferente. En el primer caso significa que no estoy hablando en este momento en alemán, sino en otro idioma. En el segundo significa que no sé hablar el alemán.

Viel Spaß und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado , , | Deja un comentario

La palabra más larga alemana

Hallo,

os he preparado un vídeo para contaros un poco sobre la palabra más larga alemana.

Viel Spaß und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Deja un comentario

Deutsche Hits

Hallo,

Jahr Titel Sänger/Band/Komponist
1995 Abenteuerland Pur
1991 Wind of Change Scorpions
1983 99 Luftballons Nena
1982 Ein bisschen Frieden Nicole
1979 Über sieben Brücken musst du gehn Karat
1976 Alt wie ein Baum Puhdys
1974 Über den Wolken Reinhard Mey
1965 Marmor, Stein und Eisen bricht Drafi Deutscher
1963 Junge, komm bald wieder Freddy Quinn
1824 Ode an die Freude Schiller/Beethoven

Diese Lieder haben deutsche Fernsehzuschauer als «Jahrhunderthits» gewählt. Die Lieder mussten entweder auf Deutsch gesungen, von Deutschen interpretiert oder komponiert sein. Diese Liste habe ich in einem Heft zur Landeskunde fürs Niveau A2 gefunden. Ich habe alle Lieder in einer Youtube Liste zusammengefasst.

Welche Lieder fehlen eurer Meinung noch? Schreibt doch einen Kommentar.

Viel Spaß beim Hören und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Canciones | Deja un comentario

Reforma de la ortografía – Rechtschreibreform

Hallo,

qué gracioso puede ser cuando a alguien le pilla la reforma de la ortografía en Alemania. El autor de ese librito del idioma alemán deja una nota en el borde que hay que incorporar los cambios en la regla del uso de la ß en un sitio adecuado, pero no quita la nota antes de imprimir el libro.

Neue Regel haha

Viel Spaß und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Humor | Etiquetado | Deja un comentario

Marmelade – Konfitüre

Hallo,

que fácil era antiguamente. La Konfitüre llevaba trozos de fruta, la Marmelade no. Punto.

Pero la Unión Europea ha metido su dedo allí y ahora las denominaciones oficiales han cambiado. (Richtlinie 2001/113/EG). Ahora la Marmelade está hecho de frutos cítricos, y la Konfitüre de todo el resto de frutas, no importa si lleva trozos o no. Todos los productos que se venden también en el resto de la UE tienen que seguirlas. Pero la que se vende solamente dentro de Alemania no, allí se puede seguir usando la denominación antigua. Así ahora hay dos palabras diferentes para la misma cosa y la misma palabra define dos cosas diferentes, un lío.

Menos mal que los tarros de la Marmelade y Konfitüre son normalmente transparentes, así puedes ver si lleva trozos de fruta o no.

Viel Spaß beim Unterscheiden von Marmelade und Konfitüre und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura | Deja un comentario

Präpositionen

Hallo,

ich habe euch ein kleines Video zu den Präpositionen gemacht.
(Os he preparado un pequeño vídeo que os explica algunas preposiciones.)

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado , | Deja un comentario

Herbert Grönemeyer

Hallo,

para los estudiantes del alemán el cantante (y también actor) Herbert Grönemeyer es probablemente un ya conocido. Muchos libros de aprender alemán hablan de él, entre ellos el Optimal y el Schritte.

Así os voy a poner algunos enlaces a unas canciones suyas:

A disfrutar:

Viel Spaß beim Anhören und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Canciones | Deja un comentario