Tantas cosas – so viel Zeug

Hallo,

¿habéis escuchado la palabra alemana Zeug? No se usa mucho como palabra suelta, pero sí se usa bastante en palabras compuestas. Se traduce por cosa, chisme y , aunque en alemán es singular, algunos diccionarios lo traducen en español con el plural cosas, chismes.

Os doy algunos ejemplos, estoy seguro de que ya habéis escuchado algunos de ellos.

¿Conocéis algunos más?

Viel Spaß mit dem Zeug und haltet die Ohren steif

Thomas

Palabra compuesta Traducción componentes Traducción English
Turnzeug cosa de gimnasia ropa de gimnasia gym kit
Feuerzeug cosa de fuego encendedor lighter
Flugzeug cosa de volar avión plane
Werkzeug cosa de manualidades herramienta tool
Bettzeug cosa de cama ropa de cama bedding
Fahrzeug cosa de conducir vehículo vehicle
Nähzeug cosa de coser utensilios de costura sewing kit
Flickzeug cosa de reparar/parchear caja de parches (puncture)repair kit
Spielzeug cosa de jugar juguete toy
Schlagzeug cosa de golpear batería (de percusión) drums, drum kit
Publicado en Vocabulario | Etiquetado | Deja un comentario

Genitivo – ¿termina en -s o en -es?

Hallo,

como ya sabéis en el alemán normalmente no se declina los sustantivos, sino solo los artículos y adjetivos que los acompañan (menos mal). Hay muy pocas excepciones como el dativo plural donde se añade en la gran mayoría de los casos una -n y el genitivo donde se añade una -s o -es en las formas masculinas y neutras en singular. En este artículo quiero aclarar cuando se usa la -s y cuando la -es.

la -es se usa siempre cuando el sustantivo termina en un sonido s como -s, -ss, -ß, -x, -z, -tz y (con algunas excepciones) en -sch y -st

la -s se usa siempre en sustantivos que terminan en -en, -em, -el, -er, -ler, -ner, -end, -chen, -lein, -ig, -ich.

en el resto de los casos se puede usar -s o -es. No obstante se han formado algunas preferencias:

en sustantivos monosílabas o que terminan en sílaba tónica se prefiere -es (des Mannes, des Ertrages, …)

en sustantivos que terminan en vocal (incluye diptongos) o vocal +h se prefiere la forma en -s (des Schnees, des Sofas, des Schuhs, …)

También se prefiere la forma en -s en palabras extranjeras que termina en consonante. (des Prinzips, des Dativs, …)

Si algún sustantivo pertenece al grupo de la n-declinación, se mantiene la forma en -n también en el genitivo (des Elefanten, des Kollegen, …)

Espero que os lo haya aclarado

Viel Spaß beim Deklinieren des Genitivs und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Tablet-Tablett-Tablette

Tablet

Publicado en Vocabulario | Deja un comentario

No lo he entendido – Preguntas

Hallo,

muchas veces nos encontramos en situaciones donde no hemos entendido que nos ha dicho otra persona. Nos pasa todos los días incluso en nuestro propio idioma. Muchas más veces nos pasa si estamos hablando en otro idioma que no dominamos tan bien como el nuestro, así especialmente cuando acabamos de empezar a estudiar un nuevo idioma.

Preparamos hace pocos días en mi clase un resumen de expresiones útiles para esas situaciones y lo quiero compartir aquí con vosotros.

Se podría hacerlo más cortés usando Könnten Sie… , Würden Sie … , pero decidimos usar aquí el imperativo que se aprende ya muy al principio del A1, incluso a veces en la primera clase ya que los órdenes se dan así (Lesen Sie… , Ergänzen Sie… , ). Para que siga siendo cortés empezamos la frase con „Entschuldigung“ y añadimos un „bitte“.

Un comodín sería un simple „Wie bitte?“ (¿Cómo?)

Pero entramos en detalle:

Entschuldigung, sprechen Sie bitte langsamer.  (Perdone, hable más despacio, por favor)

Entschuldigung, sprechen Sie bitte etwas lauter. (Perdone, hable un poco más alto, por favor)

Entschuldigung, können Sie das bitte wiederholen? (Perdone, lo puede repetir, por favor?)

Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden. (Perdone, no le he entendido)

Entschuldigung, können Sie das bitte buchstabieren? (Perdone, me lo puede deletrear, por favor?)

Entschuldigung, wie sagt man das auf Deutsch? (Perdone, cómo se dice eso en alemán?)

Entschuldigung, habe ich Sie richtig verstanden, … (Perdone, le he entendido correctamente que…)

Viel Spaß beim Nachfragen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Deja un comentario

Aprende alemán con juegos

Hallo,

he descubierto otro juego interesante, se llama Little Alchemy. El principio es muy simple: empiezas con los elementos básicos agua, fuego, aire y tierra y tienes que combinarlos, por ejemplo agua+tierra= barro, barro+fuego= ladrillo, ladrillo+ladrillo=pared,… y así poco a poco te puedes crear casi todo lo que te puedes imaginar. En total hay 530 cosas que puedes crear. El juego es gratis, no hay publicidad y no hay que esperar o publicar algo en Facebook o pagar para poder seguir como en mucho otros juegos.

El mismo juego te da un enlace a unas pistas si te has quedado parado. En esa página sí hay algo de publicidad, lo que es lógico, de alguna forma tienen que financiar este proyecto.

Y ahora lo interesante y la razón por qué lo pongo en mi blog sobre aprender alemán: Puedes cambiar el idioma (en Ajustes, Settings) y ahora todo te aparece en alemán. Vocabulario de 530 palabras, la mayoría palabras de uso cotidiano, con la foto y la palabra por debajo. ¿Hay algo mejor para estudiar vocabulario y además jugando?

Pruébalo online en https://littlealchemy.com/ y bájate la APP.

Y aquí os pongo una lista de todas las palabras que hay (eso merece un Me gusta o Compartir, ¿no?)

Deutsche Wortliste von Little Alchemy

Little_AlchemyActualizado 22.06.2015:

10 nuevas palabras + 1 palabra escondida

(Roomba es un robot aspiradora y Tardis es la máquina del tiempo de Dr. Who, el Gnom se podría traducir mejor por «Gartenzwerg»)

Little_Alchemy_540

Actualizado 18.08.2015:

10 nuevas palabras

Alchemy550

Actualizado 27.07.2016:

10 nuevas palabras

LittleAlchemy560

Viel Spaß beim Spielen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Enlaces | Etiquetado | 2 comentarios

Die Tagesschau

Hallo,

la Tagesschau son las noticias de la primera cadena alemana, la ARD.

En otra entrada ya os he explicado como podéis escuchar la Tagesschau (la de las 20h) en la radio, aunque tarde siempre algunas horas hasta que esté disponible.

Si preferís verlo como vídeo, en la página de la Tagesschau la podéis ver en vivo (livestream) o podéis buscar en los archivos (en la sección Sendungsarchiv). Los archivos contienen también subtítulos en alemán (Untertitel, pulsa en UT debajo de la ventana de vídeo).

Viel Spaß beim „Tagesschauen“ und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Enlaces | Deja un comentario

Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag …

Hallo,

los niños alemanes aprenden la siguente frase para memorizar el orden de los planetas:

Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag unsere neun Planeten.

(Mi padre me explica cada domingo nuestros nueve planetas)

Las letras inicales corresponden con los planetas:

Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun, Pluto.

(Hay que remarcar que desde el año 2006 Plutón ya no está clasificado como planeta y nos hemos quedado con solo ocho)

Viel Spaß beim Planetenmerken und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura | 1 comentario

Meine Deutschlehrerin

Hallo,

el grupo Wise Guys canta una canción sobre su profesora de alemán, y en las letras han metido un montón de fallos. ¿Quién encuentra todos?

https://www.youtube.com/watch?v=wcKrmGW7nDM

En el vídeo salen todas las letras, pero para que sea más fácil las copio otra vez aquí abajo:

Meine Deutschlehrerin

Denk ich an damals zurück, bin ich noch immer völlig hin,
dann merke ich, dass ich auch heute noch verliebt in sie bin.
Sie war ’ne wunderbare Frau mit schulterlangem, blondem Haar.
Sie war die Frau, die wo für mich die allereinzigste war.
Sie war für mich von Anfang an so wundervoll gewesen.
Sie lehrte mir das Schreiben und sie lehrte mir das Lesen.
Ihre Haut weicher wie Samt, und sie war ’ne richtig Schlanke.
Nein, ich werde nie vergessen, was ich sie verdanke.

Ich liebe ihr noch immer, sie raubt mich heute noch den Sinn:
Meine Deutschlehrerin.

Ich mache nie Prognosen und werd’s auch künftig niemals tun,
doch ich habe mir geschwört: Ich werd’ nicht eher ruh’n
als bis wenn ich sie mal endlich meine Liebe gesteh’,
weil ich durch das, was sie mich lernte, die Welt viel klarer seh’.
Sie war so gebildert, sie war so unglaublich schlau
weil sie wusste wirklich alles von Betonung und Satzbau.
Sie war ’ne Frau, die wo so unbeschreiblich kluge Dinge
wusste, dass ich ihr als Dank dafür den Liebeslied hier singe.

Ich liebe ihr noch immer…

Sie war die erste große Liebe, die Liebe meine Lebens.
Doch ich kam zu spät, denn sie war leider schon vergebens.
Eines Tages ist sie mit dem Mathelehrer durchgebrennt.
Diesen Typen hasse ich dafür zu hundertzehn Prozent!

Aber ihr lieb ich noch immer…

Viel Spaß beim Fehlersuchen und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Canciones | Deja un comentario

Was ist eine Karte?

Hallo,

en el alemán hay un montón de palabras que terminan en -karte. «Karte» es una cosa de cartón o papel gordo normalemente rectangular, pero se emplea también si está hecha de otros materiales. Si del contexto está claro, en la mayoría de las veces no se usa la palabra completa sino solamente «Karte».

Aquí os pongo varios ejemplos:

  • Schickst du mir eine Karte aus dem Urlaub? (Postkarte=postal)
  • Komm, wir spielen Karten. (Spielkarten = naipes)
  • Haben Sie eine Karte gelöst? (Fahrkarte = billete de tren,…)
  • Hier, ich gebe Ihnen meine Karte. (Visitenkarte = tarjeta de visita)
  • Hier können Sie mit Karte bezahlen. (Kreditkarte= tarjeta de crédito)
  • Müssen wir hier rechts abbiegen? Schau doch bitte mal auf die Karte. (Landkarte=mapa)
  • Ihr Fernsehgerät ist defekt. Ich muss eine Karte austauschen. (Elektronikkarte = tarjeta/módulo de electrónica).
  • Ich kann keine Fotos mehr machen, die Karte ist voll (Speicherkarte = tarjeta de memoria)
  • Heute haben wir Schweinebraten auf der Karte (Speisekarte= menú)
  • Gibt es noch Karten für das Konzert? (Eintrittskarte= entrada)
  •  …  ¿Sabéis algunos más? Escribid un comentario.

Viel Spaß mit den Karten und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Deja un comentario

Interview auf Alemaniando.com

Mauricio von Alemanaindo.com hat ein Interview mit mir gemacht. Ihr könnt es auf seiner Seite nachlesen:

http://alemaniando.com/deutsch-lernen-malaga/

Viel Spaß beim Lesen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Enlaces | Deja un comentario