Asterix

¿Cómo se llaman los personajes de Astérix en alemán?

Español Alemán
Astérix Asterix
Obelix Obelix
Panoramix Miraculix
Abraracúrcix Majestix
Asurancetúrix Troubadix
Esautomatix Automatix
Edadepiedrix Metusalix
Karabella Gutemine
Ordenalfabetix Verleihnix
Idefix Idefix
Publicado en Vocabulario | Deja un comentario

Titelmusik Kinderserien – temas de series infantiles

Hallo,

hoy toca una lista de reproducción de varias canciones de películas infantiles y especialmente los temas principales de unas series. Algunas de ellas conocéis también en su versión española, otras se emitieron solamente en Alemania. Al escuchar esas seguramente la gran mayoría de los alemanes de mi edad las pueden cantar y se ponen muy nostálgico.

Pippi Langstrumpf, Heidi, Das Dschungelbuch, JimKnopf, Wicki, die Biene Maja, Pinocchio, das Feuerrote Spielmobil, Pumuckl, die Muppets, der König der Löwen, Mary Poppins, Flipper, Rappelkiste, Neues aus Uhlenbusch,…

Viel Spaß beim Anschauen und Mitsingen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Canciones | Etiquetado , , | Deja un comentario

Die Finger der Hand – los dedos de la mano

Hallo,

para memorizar los nombres de los dedos en alemán os he preparado un pequeño vídeo:

https://youtu.be/_KFND7-cowQ

Viel Spaß beim Fingerspiel und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Memrise – Schritte international

Hallo,

he empezado a incluir el vocabulario de los libros „Schritte International“ del editorial Hueber en Memrise.

Los enlaces directos son:

Schritte 1

Schritte 2

Schritte 3

Schritte 4

Schritte 5

Schritte 6

Si no conocéis el Memrise todavía, os lo explico aquí

Viel Spaß beim Lernen mit Memrise und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Vocabulario | Etiquetado , | 3 comentarios

Aprende el alemán jugando

Hallo,

hace pocos días he instalado la aplicación «Preguntados». Es un juego al estilo de trivial. (si no lo conoces ya: más sobre este juego en http://preguntados.com/ )

¿Por que te cuento eso en mi blog sobre aprender el alemán? Pues, el juego lo puedes jugar en muchos idiomas diferentes, entre ellos el alemán. El manejo del programa en si puedes mantener en español. Es una forma divertida de hacer ejercicios de Leseverstehen (comprensión lectiva). Aunque quizás te parezca imposible, con un nivel de A1 ya se puede ganar bastante partidas.

Viel Spaß beim Preguntadosspielen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura, Vocabulario | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Berufe.tv – Profesiones en Alemania

Hallo,

en la página

http://berufe.tv/

la Bundesagentur für Arbeit os presenta en pequeños vídeos las profesiones que se pueden aprender en Alemania. Eso es bastante interesante si queréis vivir y trabajar en Alemania.
La página está en alemán, pero en los vídeos podéis activar los subtítulos que os pueden ayudar mucho (el icono en la esquina inferior derecha del vídeo). Aunque están también en alemán, parando el vídeo se puede traducir tranquilamente.

Más información escrita y el contenido exacto de las formaciones podéis encontrar en el Bundesinstitut für Berufsbildung.

por ejemplo Metallbauer o Elektroniker.

Para nuestro grupo de MobiPro2016 he eñadido estos enlaces:

Restaurantfachmann/-frau

Hotelfachmann/-frau

Koch/Köchin

Viel Spaß beim Berufegucken und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura | Etiquetado , | Deja un comentario

Películas alemanas

Hallo,

he buscado en Youtube algunas películas alemanas y las he añadido todas a una lista de reproducción. Algunas llevan subtítulos en alemán o español.

A disfrutar.

https://www.youtube.com/watch?v=HZhFC11uB3Q&list=PLRCTES_NBpZFUhlOWbKDOblGqOFaOI38l

Viel Spaß beim Filme gucken und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura, Enlaces | Etiquetado , , | Deja un comentario

Onomatopeya alemana-española

Hallo,

hoy os pongo una lista de algunas onomatopeyas en alemán y sus corrrespondencias en español.
Algunas son bastante similares, otras se diferencian mucho.


Alemán Español Explicación
Wau Guau ladrido de perro
Piep Pío canto de ave
Mäh Be balido de una oveja
Quaak Croac canto de una rana
Tatü-Tata Ni-no-ni-no sonido de una ambulancia
Hatschi Achís estornudo
Ratsch Ras rascadura
Peng Pum sonido de una pistola
Klatsch Plas aplauso
Gluckgluck Gluglú sonido de aire en el agua
Hick Hip hipo

Viel Spaß beim LiesLachWunder und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Etiquetado , , | 4 comentarios

verheiratet / geheiratet ?

Hallo,

a menudo escucho de los estudiantes la frase (incorrecta)  «Ich bin geheiratet

Por esto os quiero explicar (o recordar) las diferencias entre verheiraten y heiraten:

heiraten es casarse (lo que hacen los novios)

verheiraten es casar (lo que hace el cura, alcalde,…)

Entonces «Me he casado» es «Ich habe geheiratet» (el perfecto de heiraten) y «Estoy casado» es «Ich bin verheiratet» (el pasivo de estado, el participio se forma sin -ge- porque es un verbo con prefijo no separable).

Viel Spaß beim Heiraten und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado | 1 comentario

Lo que ven los alemanes en Nochevieja en la tele

Hallo,

Frohe Weihnachten otra vez. Se acerca la Nochevieja o, como se dice en alemán, Silvester.

En Alemania es costumbre en muchas familias mirar ese día en la tele «Der 90. Geburtstag oder Dinner for one» y el «Silvesterpunsch»

La primera es una grabación de un sketch en inglés. Es costumbre navideña verlo en Alemania, Dinamarca, Suecia, Finlandia, Noruega, Austria y más países y en la mayoría de esos países se emite en Nochevieja.  Según el libro Guinness de 1988 apareció como la producción televisiva más repetida mundialmente. En Suiza emiten una versión hecha por la tele suiza, un poco modificada y más corta.

Es entera en inglés con una pequeña introducción en alemán. Pero no hace falta saber el inglés. Si tu nivel de alemán todavía no es lo suficiente para entender la introducción, mira el enlace de Wikipedia aquí más abajo. Hicieron versiones traducidas y en color, pero el público prefiere ver el original.

(Actualizado 01/01/2015: Ayer vieron el original 10,49 millones de personas, si se añade las ediciones que se han emitido en dialectos fueron en total 14,59 millones de espectadores)

Más información en Wikipedia:

deutsch: http://de.wikipedia.org/wiki/Dinner_for_One

español: http://es.wikipedia.org/wiki/Dinner_for_one

La segunda, Der Silvesterpunsch,  no es tan expandida, pero sigue siendo una costumbre en muchos hogares alemanes y se puede ver siempre en Nochevieja en la tele alemana. Es un capítulo de una muy conocida serie de los años 70 «Ein Herz und eine Seele«, popularmente nombrada Ekel Alfred. Esa sí es entera en alemán.

https://www.youtube.com/watch?v=4engUkvIRZE

Viel Spaß beim Anschauen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura | Etiquetado | Deja un comentario