Mündliche Prüfungen – exámenes orales TELC

Hallo,

vor einiger Zeit habe ich bereits ein paar Videos von mündlichen Prüfungen des Goethe-Instituts gepostet. Ich habe gerade gesehen, dass TELC vor ein paar Monaten auch Prüfungen auf Youtube veröffentlicht hat.

Hier sind die Links:

Alle zusammen in einer Playlist:

Oder einzeln:

A1:

A2:

B1:

B2:

Viel Spaß beim Ansehen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Enlaces | Etiquetado , , | 1 comentario

Dativpräpositionen mit dem Donauwalzer – Memorizar preposiciones de dativo con el Danubio Azul

Hallo,

heute nochmal die Dativpräpositionen. Die wichtigsten Präpositionen, die man IMMER mit dem Dativ benutzt sind: (Las preposiciones más importantes que se usan SIEMPRE con el dativo son:)

aus, außer, bei, mit, nach, seit, von, zu.

Man kann Sie einfach so merken, (als wäre es ein langes Wort) oder aber mit Musik. Dazu habe ich im Internet den folgenden Link gefunden, die Dativpräpositonen gesungen zur Musik des Donauwalzers:

(Se pueden memorizar así, como si fuera una palabra larga, o con música. He encontrado en internet el siguiente enlace, las preposiciones cantadas con la canción del «Danubio Azul»:)

Damit kann man sie wirklich nicht mehr vergessen.

(Así, ya no se las puede olvidar)

Drei meiner Schüler haben wir dazu auch ein Video gemacht:

(Tres de mis alumnos me han hecho el siguiente vídeo)

Und nun auch über den Dächern von Málaga:

Und mit meinen Schülern der MobiPro Kurse 2016:

Und der letzte MobiPro Kurs 2016

Meine Schülerin Azucena mir ihrer Cousine:

Und meine Erzieher und Erzieherinnen:

Und noch ein Erzieherinnenkurs:

@thomasprofesoraleman

Mis alumnos cantando las preposiciones con el dativo. #aleman

♬ sonido original – Thomas

Sing doch auch das Lied (allein oder mit Freunden, Kollegen, Mitschülern,…) und mach ein Video und schicke mir den Youtube link (oder das Video) und ich veröffentliche es hier auf meiner Seite.

(Vamos, canta también la canción (Sólo o con amigos, compañeros, de trabajo o de clase,…) y haz un vídeo y envíame el enlace de Youtube (o el vídeo) y lo pongo aquí en mi página).

Viel Spaß beim Singen und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Canciones, Gramática | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Pluralbildung – Formación del plural

Hallo,

todos los que ya están aprendiendo el alemán saben que no es tan difícil como les parecía antes.  No obstante, hay algunas dificultades en el alemán que hacen la vida difícil a todos los alumnos. Entre ellos: Los artículos de los sustantivos y la formación del plural. Hoy me dedico al último:

La formación del plural

Miramos en el Duden: hay 3 Grundregeln (Reglas básicas),  4 Zusatzregeln (reglas adicionales), 5 Sonderregeln (reglas excepcionales) y 4 Umlautregeln (reglas de los Umlaut). Unas reglas son excepciones de las otras y hay excepciones de las excepciones,…

Entonces: Es recomendable aprender cada sustantivo junto con su artículo y con su plural.

No obstante, y para esto escribo este post, podemos formar algunas reglas básicas que aciertan muchas veces (pero no siempre) y nos pueden ayudar en un apuro.

Un muy buen resumen (que es el resultado de unas investigaciones de la Universidad de München) nos presentan en el curso de «Alemán para hispanohablantes» de la UNED. El curso ya está cerrado, pero los vídeos están todos disponibles en Youtube.

En el siguiente enlace lo podéis ver. El enlace contiene también el acceso a la lista de reproducción del curso entero. Aprovechad para echar también un vistazo al resto, que hay cosas interesantes.

https://www.youtube.com/watch?v=3VGeVLfR5DQ&index=24&list=PLWfF6Dli9QCOuhJ6WzG5Ndxx-ZcZhNE2E

Además quiero añadir algunos puntos más a este vídeo:

Cuando se refiere a palabras monosílabas, recordad que por ejemplo la palabra Hauptbahnhof también contamos como monosílaba, porque lo que nos interesa para formar el plural es la última parte de la palabra compuesta: «Hof«, que es monosílaba.

Hice varias veces en mis clases el test, de unas 20 palabras a solamente 1-2 palabras no se podía aplicar ninguna de esas reglas y solo en 1-2  palabras las reglas fallan. Así, como regla «de emergencia» es bastante útil.

Si tenéis ganas podéis jugar un kahoot para ver si lo habéis entendido. Todas las palabras en este juego siguen las reglas del vídeo de arriba

Palabras que terminan en -lein o -chen (y por lo tanto son neutro) no tienen terminación de plural.

Las palabras que terminan en -nis o -in duplican a la consonante.

das Ergebnis – die Ergebnisse, die Lehrerin – die Lehrerinnen

Viel Spaß beim Pluralbilden und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado | Deja un comentario

Pronunciación Z – Zehn zahme Ziegen

Hallo,

la letra Z en el alemán se pronuncia diferente que en español.

El sonido no es nada complicado, se pronuncia como «ts», lo mismo que la mosca tse-tse en español. No obstante a muchos alumnos españoles «se olvida» esa pronunciación hablando y les sale una Z española.

Para practicar la pronunciación de la Z alemana os propongo la siguiente frase:

Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

En este vídeo la podéis escuchar

http://www.youtube.com/watch?v=RTu3Kmr2kAc

Viel Spaß beim Ziegen ziehen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Fonética | Etiquetado , , | Deja un comentario

Trennbare Verben – verbos separables

Hallo,

¿cómo se puede saber si un verbo es separable o no?

Pues, es facilísimo. Siempre cuando el acento cae en el prefijo, el verbo es separable. (Hay una sola excepción, el prefijo miss-, que puede llevar el acento o no, pero nunca es separable).

(Cuando digo «acento» me refiero  al acento fonético, no una tilde escrita)

Bueno, pero así se lo aprende un alemán, si lo aprendo como lengua extranjera probablemente no sé dónde lleva el acento.

Por esto os pongo una lista de algunos prefijos que SIEMPRE son separables:

ab-, an-, auf-, aus-, bei-, mit-, nach-, vor-, zu-

y una lista de algunos prefijos que NUNCA son separables:

be-, ent-, er-, ge-, ver-, zer-

y algunos que pueden ser separable o no:

durch-, über-, um-, unter-

¿Qué pasa si tengo dos prefijos, uno separable y el otro no?

Si el primero es el prefijo separable, entonces la palabra es separable,

por ejemplo: vorbereiten – ich bereite vor

Si el primero es el prefijo NO separable, la palabra NO es separable,

por ejemplo: bemitleiden – ich bemitleide dich

En el participio II (el del pasado, el que se usa en el perfecto) se pone el -ge- entre prefijo y raíz, si es separable ; NO hay -ge- si el prefijo NO es separable.
Esa regla se aplica también a los verbos con dos prefijos (mira arriba) Si uno de los prefijos no es separable, no se pone el ge, por lo tanto el participio es vorbereitet.

Ejemplos: ich habe mich vorgestellt (separable) und habe meine Oma besucht (no separable)

Regla facilísima: NO separable -> NO lleva -ge-

Hay otra cosa que va relacionado con los verbos separables, que son algunas construcciones como Rad fahren, spazieren gehen, Fußball spielen. Antes de la reforma de la ortografía (1996-2006) se podía escribir junto (radfahren,..). Ahora es siempre separado y se emplea como si fuera un prefijo separable:

Ich fahre das ganze Wochenende Rad. Ich spiele gerne mit den Weltmeistern Fußball.

Viel Spaß beim Trennen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado , | Deja un comentario

Kondensmilch = leche condensada?

Hallo,

en Alemania se vende Kondensmilch. ¿Es lo mismo que la leche condensada de España?

Pues, no. La Kondensmilch es simplemente una leche a la que se ha quitado una parte del agua. En España se diría que es leche concentrada o leche evaporada. Los alemanes la echan normalmente al café. Casi nunca lleva azúcar, un componente importante de la lecha condensada aquí. Por esto la leche condensada española es mucho más espesa y bastante más dulce. La Kondensmilch alemana se llama también Dosenmilch, porque su forma estándar de presentación era en lata, aunque hoy en día también se vende en tetra brik o envases individuales.

Así, si en Alemania quieres buscar en un supermercado la leche condensada que conoces de España, presta atención que dice Gezuckerte Kondensmilch. Nestlé fabrica una con el nombre Milchmädchen.

Viel Spaß beim Kondensmilch schlürfen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en cultura | Etiquetado , | 6 comentarios

Ja-Nein-Doch

Hallo,

¿si alguien te pregunta «¿No vienes mañana?» que contestas si no vas a venir?

¿No (= no vengo) o (= así es, no vengo)?

Yo escucho en la calle las dos variantes como respuesta y en los foros se puede leer de todo, así no está muy claro.

Hacemos un experimento:

¿Cervantes está muerto? – Claro que contestamos con Sí.

¿Cervantes está vivo? – Claro que contestamos con No.

¿Cervantes no está vivo? – Como no está vivo es lo mismo que muerto tenemos que contestar Sí, pero a muchos les gustaría contestar NO, porque quieren decir que «NO está vivo».

¿Se puede contestar a una pregunta y a su negación de la misma forma? Para mi imposible, pero quizás sea solo porque me gustan las matemáticas.

¿No borrar todos los archivos (S/N)?

¿Cómo contestarías a esa pregunta, probablemente hecha por un informático que trata mucho con negaciones lógicas?

He intentado aclararme este asunto en las páginas de la RAE y Cervantes. He encontrado mucha información sobre la doble negación (por ejemplo: no..nunca), pero no como se debe contestar a una pregunta negativa.

En total, para resumir:

Nunca hagas preguntas negativas y si alguien te hace una, nunca contestes solamente con Sí o No, sino repite la frase para que quede claro.

[Actualizado 07/02/2015: He contactado a Fundeu y la RAE por Twitter preguntando como se contesta a una pregunta negativa y me han contestado:

Fundeu: «No» equivale a ‘no vengo’; «Sí», a ‘sí vengo’.

RAE: Se responde NO si se afirma la negación (—¿No vas? —No, no voy), y SÍ si se contradice (—¿No vas? —Sí, sí voy)

Va en contra de la lógica, pero nuestro idioma no siempre es lógico. Por lo menos ahora sabemos como es correcto. ]

Y ahora la parte interesante para los que aprenden alemán: En alemán es todo muy claro, porque tenemos una forma diferente para contestar a una pregunta negativa: DOCH

Kommst du morgen nicht? (¿No vienes mañana?)

Si vengo digo :DOCH

Si no vengo digo: pues, aquí tenemos el mismo problema que en España, algunos contestan JA, otros NEIN, pero como tenemos el DOCH para el otro caso sabemos que tanto si contestan con Ja o NEIN, que NO van a venir.

Tengo que decir que algunos libros de alemán enseñan que te contestan con DOCH y NEIN, pero os aseguro que se escucha DOCH y tanto JA como NEIN.

Os pongo una tabla para resumirlo:

Ich komme. (Vengo.) Ich komme nicht. (No vengo.)
Kommst du morgen? JA NEIN
Kommst du morgen nicht? DOCH NEIN (JA)

Viel Spaß beim Beantworten negativer Fragen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado | 1 comentario

Die Satzzeichen / los signos de puntuación

Hallo,

heute gebe ich Euch eine Übersicht über die deutschen Namen der Satzzeichen.

  • . der Punkt
  • , das Komma
  • : der Doppelpunkt
  • ; das Semikolon, manchmal auch „Strichpunkt“
  • – der Bindestrich
  • _ der Unterstrich
  • ? das Fragezeichen
  • ! das Ausrufezeichen
  • ‘ der Apostroph
  • ( ) die Klammer, (= Klammer auf, ) = Klammer zu
  • [ ] die eckige Klammer
  • {} die Mengenklammer
  • … die Auslassungspunkte, umgangssprachlich: „Pünktchen, Pünktchen, Pünktchen“
  • / der Schrägstrich
  • \ dafür kenne ich keinen Namen, man hört „der Schrägstrich rückwärts, nach links, negativer Schrägstrich, Rückstrich“, oder man benutzt das englische backslash
  • @ „at“ in einer E-Mail-Adresse oder „der Klammeraffe“
  • & das kaufmännische UND
  • „“ Anführungszeichen, umgangssprachlich: „Gänsefüßchen“, mehr dazu hier
  • ¨ Trema
  • # Raute
  • * Sternchen
  • ~ Tilde

Viel Spaß beim Zeichen setzen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Ortografía | Etiquetado , , | Deja un comentario

Was kann man alles «anmachen»?

Hallo,

el verbo anmachen tiene varios significados.

Os quiero poner algunos aquí:

  • das Licht (Radio,…) anmachen,.. (=encender la luz, la radio, … en general equipos eléctricos)
  • den Salat anmachen (= aliñar la ensalada)
  • jemanden anmachen (aquí puede tener un significado positivo (=flirtear) o negativo (= molestar, en este caso se dice muchas veces dumm anmachen o blöd anmachen)
  • das Feuer (Ofen, Streichholz,..) anmachen (=encender el fuego, horno, cerilla,…)
  •  die Musik macht mich an (= la música me atrae)

¿Conocéis otro uso? ¡Dejad un comentario!

VIel Spaß beim Anmachen und haltet die Ohren steif

Thomas

 

Publicado en Vocabulario | Etiquetado | Deja un comentario

Memrise – Berliner Platz

Hallo,

acabo de añadir el vocabulario del Libro Berliner Platz 1 Neu a mis cursos en Memrise.

Si usáis ese libro será perfecto, pero son palabras imprescindibles para el Nivel A1. Así si no usáis ese libro también os sirve muy bien para aprender (o repasar) ese nivel. Tengo las palabras del capítulo uno ya puestas y tal como avanza mi curso que tengo ahora añado todo el resto de los capítulos.

En esa otra entrada os explico un poco más como funciona el Memrise.

Tienes que registrarte una vez en Memrise, pero es totalmente gratis.

Si ya estás registrado puedes usar ese enlace directo al curso nuevo:

http://www.memrise.com/course/398228/berliner-platz-1-6/

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif

Thomas

Publicado en Vocabulario | Etiquetado , | Deja un comentario