Orden de dativo y acusativo

¿En qué orden tengo que poner los complementos de acusativo y dativo?

Pues, depende si los pongo como pronombre o no. Os pongo las cuatro combinaciones:

(dativo pongo en cursiva, acusativo en negrita)

Ich schenke meinem Bruder ein Buch.

Ich schenke ihm ein Buch.

Ich schenke es meinem Bruder.

Ich schenke es ihm.

Como vemos en dos combinaciones va primero el dativo y en otras dos primero el acusativo.

Las reglas que encontramos en muchos libros de textos y de gramática son:

1.) Si los dos son pronombres, primero va el acusativo.

2.) Si uno es un pronombre y el otro no, primero va el pronombre.

3.) Si ninguno es pronombre, primero va el dativo.

Parece bastante complicado y difícil de memorizar, pero miramos a las cuatro combinaciones arriba. Mira si puedes encontrar alguna regla más fácil. Piensa un poco antes de seguir leyendo. Si encuentras una regla fácil tú mismo la memorizarás más fácil.

Bueno, la regla que pongo yo a mis alumnos es:

Siempre va primero el dativo, excepto si hay un pronombre en acusativo.

Memoriza esa o la que has encontrado tú, la que te viene mejor.

Os preguntéis quizás si es importante mantener ese orden. Si ninguno es pronombre no es tan grave (además estoy convencido que la mayoría de los alemanes ni siquiera se darán cuenta), pero si uno o los dos son pronombres es muy importante. Puede liar bastante si no van en el orden correcto y dificulta al cerebro reemplazar el pronombre por el nombre.

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif

 

Thomas

 

Publicado en Gramática | Etiquetado , , , , , , , | 8 comentarios

Traductores jurados

Hallo,

si os vais a Alemania para trabajar allí puede ser que necesitéis un traductor jurado para traducir algunos documentos del español al alemán, un traductor normal no es siempre suficiente.

El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación publica en su página un listado de todos los traductores e intérpretes jurados que han nombrado. El listado es bastante largo, más de 1500 páginas. Va ordenado según idioma y después por la ubicación del traductor (país o provincia). Lo mejor es entrar en la página y después buscarlo con el buscador. Os dejo aquí un enlace, pero en las actualizaciones del archivo normalmente deja de funcionar.

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/Listado%20actualizado.pdf

25/10/2023: Ese enlace funciona:

https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspx

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Enlaces | Deja un comentario

Mündliche Prüfung Goethe

Hallo,

zur Vorbereitung  auf Eure mündlichen Deutschprüfungen empfehle ich Euch die Prüfungen des Goethe-Institutes anzuschauen. Ein paar sind auf Youtube veröffentlicht.

TELC Prüfungen sind sehr ähnlich und HIER gibt es auch eine Liste mit Videos.

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif.

Thomas

A1:

A2:

B1:

B2:

C1:

C2:

Publicado en Enlaces | Etiquetado , , , , , | Deja un comentario

Personalpronomen, Pronombres personales en alemán

Hallo,

¿tenéis problemas de recordar los pronombres personales en alemán? Os quiero ayudar un poco.

En nominativo se usan tantas veces que creo que ya nadie tiene problemas y ya los tiene bien memorizado:

ich, du, er, sie, es, wir , ihr, sie

En acusativo es mich, dich y en dativo mir, dir para las primeras dos personas en singular y en acusativo y dativo es idéntico en los dos casos en plural: uns, euch . Normalmente tampoco hay problemas para recordarlo. Donde los alumnos tienen dificultades es en la tercera persona porque hay que distinguir entre masculino, femenino y neutro. Os pongo primero la tabla completa.

Personalpronomen_komplett

Y ahora vamos a ver como se pueden memorizar sin problemas en la tercera persona.

Si nos fijamos en los artículos definidos vamos a ver que sus terminaciones corresponden perfectamente con los pronombres personales. Os pongo la tabla para que quede claro:

Personalpronomen

He marcado las terminaciones en colores para que se vea aún más fácil. Como siempre el nominativo y el acusativo se diferencian solo en el masculino singular (Siempre digo a mis alumnos «Hombres solteros son raros» para memorizarlo). Hasta el caso raro del dativo plural que declina también el sustantivo añadiendo una «n» se puede memorizar así. (Recordad, en el dativo plural hay que añadir casi siempre una «n», si no la lleva ya en su forma de plural. Hay muy pocas excepciones, la más importante son los sustantivos que forman su plural en -s, como por ejemplo mit den Büchern, pero mit den Autos).

Así, si conozco los artículos definidos, también conozco los pronombres personales. Y listo.

Algunos se habrán fijado que no he incluido el caso genitivo. Se necesita bastante poco y cuando se debería usar en el habla coloquial muchas veces se reemplaza por el dativo. Por esto lo he dejado fuera  (y, para decir la verdad, porque no cumple mi regla de las terminaciones).

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Gramática | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Modalpartikel, Abtönungspartikel

Hallo,

las partículas modales (Modalpartikel oder Abtönungspartikel en alemán) como aber, ja , doch, eigentlich, eben, halt, mal,…,  son para mi una de las partes complicadas de aprender el alemán (o en mi caso para enseñarlas o para traducirlas correctamente al español). Se usa esas palabras para dar más énfasis, para mostrar duda, asombro, suposición, resignación,… Según el contexto (y su entonación!) pueden significar cosas diferentes y en muchos casos no se pueden traducir simplemente por una palabra española. A veces te encuentras con un ja o un aber donde nunca te lo hubieras esperado. He encontrado una página que explica varias de esas partículas y da muchos ejemplos y creo que os puede ser de gran ayuda:

http://perso.wanadoo.es/dergoldenevogel/grammatik/modalpartikeln.html

Me han avisado que esa página da problemas de acceso. Es un enlace externo y no puedo hacer nada. Pero puedes intentar el enlace siguiente que debería dar a una versión guardada:

https://web.archive.org/web/20181013173915/http://perso.wanadoo.es/dergoldenevogel/grammatik/modalpartikeln.html

o aquí:

http://idiomas.astalaweb.com/alem%E1n/Documentos/Las-particulas-modales-en-aleman.pdf

Viel Spaß beim Lernen und haltet doch mal die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Gramática, Vocabulario | Etiquetado , , | 2 comentarios

Deletrear en alemán

Hallo,

cuando deletreáis algo en español a veces usáis palabras como «T de Tarragona, H de Historia, O de Oviedo,…» Esa forma ayuda bastante para entender la pronunciación de las letras. Es recomendable usar siempre las mismas palabras conocidas por todos para evitar problemas como por ejemplo «P de Palencia» que mucha gente confundirá con la V porque entienden Valencia. Tampoco tiene mucho sentido deletrear la palabra foca como f de fosa, o de osa, c de cosa, a de asa, las palabras deberían ser lo más diferente posible. Lamentablemente en España no existe (según Fundéu – Fundación del Español Urgente) ningún sistema oficial.

Pero, como os podéis imaginar, en Alemania sí. Incluso existe una norma oficial DIN para eso, la DIN 5009 contiene la Buchstabiertafel.

Os la pongo aquí, en un formato para imprimirla para la cartera:

Buchstabiertafel

Se usa diciendo «A wie Anton, …». Hay que añadir que las letras S y Z tienen por causas históricas una forma adicional. (Siegfried y Zeppelin).

Para aprenderlo os recomiendo mi curso gratis en Memrise .

http://www.memrise.com/course/164258/buchstabieralphabet/

(Para más información sobre el Memrise mirad este otro post)

Viel Spaß beim Buchstabieren und haltet die Ohren steif.

Thomas

(T wie Theodor, H wie Heinrich, O wie Otto, M wie Martha, A wie Anton, S wie Samuel)

Publicado en Enlaces, Vocabulario | Etiquetado , , , | 2 comentarios

Escribir en alemán con un teclado español

Escribir en alemán con un teclado español no es tan complicado, porque los Umlaute (esos son ä, ö y ü) se puede conseguir tanto en minúscula como en mayúscula con la tecla de ¨(entre la ñ y la ç). Se pulsa primero esa tecla (y no pasa nada en la pantalla) y después se pulsa la tecla de la vocal y aparece el Umlaut. Vaya, no es nada diferente de escribir una tilde en español.

La letra ß (Eszett) ya es un poco más complicado. En Windows hay que pulsar la tecla ALT y manteniéndola pulsada se teclea 225 en el bloque numérico del teclado. Y ya aparece la Eszett. De la misma forma se podría conseguir los Umlaute con los códigos numéricos correspondientes, pero no hay necesidad como va mucho más fácil de la forma que he explicado arriba.

De todas formas, si a alguien les interesan los códigos, aquí los pongo:

Ä ALT-142; Ö ALT-153; Ü ALT-154

ä ALT-132; ö ALT-148; ü ALT-129

Para obtener la ß en otros sistemas operativos: En Linux pulsa AltGr + s, en Android mantén la letra s pulsada hasta que se abre un menú. (si en este menú no sale prueba activar antes el teclado alemán, tenerlo marcado sólo, no hace falta cambiarlo) En MAC me han comentado que se obtiene con la tecla ALT (que en unos se llama «Option») + b (si, la b!).

Pero no hay solamente letras propias del alemán, también hay que pensar en las comillas. Sí, en las comillas.

En Alemania las comillas iniciales se ponen „abajo“ mientras que en casi todo el resto del mundo se ponen siempre «arriba». Si usas un procesador de texto las pone automáticamente abajo, pero si escribes con otro programa o simplemente usas una versión del procesador de textos que no es alemán, ¿qué haces?

Pues se consigue con ALT-0132 () y ALT-0147 () . Prestad atención al cero inicial, es importante.

Se memoriza bastante fácil:

NumbloqMem

El código de las comillas ARRIBA siguen la flecha roja que va a la izquierda hacia ARRIBA (0147).

El código de las comillas ABAJO siguen la flecha azul con las cuatro teclas de ABAJO (0132).

Ese truco funciona por lo menos con Windows.

Si en algún sistema operativo no funciona o conocéis otro método, por favor dejadme un comentario.

A propósito, los „“ en el alemán coloquial se llaman Gänsefüßchen (piececitos de ganso), una palabra que hace gracia a muchos españoles, el nombre oficial es Anführungszeichen.

Para volver a las letras, va a ser mucho más complicado escribir en español en un teclado alemán. Para poner la tilde hay una tecla, todo el resto va por los códigos con el ALT.

ñ ALT-164; Ñ ALT-165; ¿ ALT-168; ¡ ALT-173

ç ALT-135; Ç  ALT-128

Eso es todo para hoy.

Viel Spaß beim Schreiben und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Ortografía | Etiquetado , , , , , | 6 comentarios

¿Por qué la Radler se llama Radler?

¿Por qué la Radler se llama Radler?

Radler, desde hace algunos meses se vende con ese nombre una cerveza con limón. El nombre suena alemán. ¿Tendrá alguna raíz alemana?

image

Pues, sí. Cuenta la leyenda que en el año 1922 un grupo de ciclistas (=Radler, en algunos dialectos de Alemania) se acercaron un sábado por la tarde al restaurante Kugler Alm de Franz Xaver Kugler, un restaurante en el sur de Múnich, muy frecuentado en esa época por excursionistas y ciclistas. Con el buen tiempo había mucha gente y cuando se acercó ese grupo de ciclistas Franz Xaver se quedó con poca cerveza. Así tuvo la idea de mezclar la cerveza con limonada. Inventó la Radlermaß (con Maß se denomina la jarra de cerveza grande de un litro, típica en el sur de Alemania).

Así, esa es la historia. Hay que añadir que se han encontrado fuentes literarias donde se hablaba de la Radlermaß en el año 1900, así probablemente el señor Kugler no ha sido el primero, pero es la historia más contada.

Además de la palabra Radler se usa también Alsterwasser o corto Alster. Hay muchas diferencias regionales y bastante más nombres.

¿Echo primero la cerveza o primero la limonada?

Con esa pregunta te puedes encontrar si no la compras hecha sino te la preparas tu mismo. Si tienes prisa, echa primero la limonada y después la cerveza porque así hay menos espuma. Pero la cerveza tiene una densidad inferior y por esto se queda arriba en el vaso y no se mezcla bien. Así es recomendable echar primero la cerveza y después la limonada para que los dos se mezclen mejor.

Os recomiendo probar también una Krefelder, una mezcla de Altbier con Cola. Cerveza rubia con Cola también se toma. Tengo que decir que la espuma de esa bebida tiene una consistencia y color asqueroso, pero de sabor me encanta.

Viel Spaß beim Trinken und haltet die Ohren steif.

Thomas

Publicado en Vocabulario | Etiquetado | Deja un comentario

Canciones del mundial

Hallo,

durante el mundial en Alemania se han escuchado algunas canciones una y otra vez y, claro, también en la fiesta final en la Fanmeile in Berlín.  Os voy a poner aquí los enlaces (en algunas he encontrado una versión con letras).

Viel Spaß beim Hören und Mitsingen. Haltet die Ohren steif.

 

Andreas Bourani – Auf uns

Axel Fischer & Right Said Fred – Steht auf für den Weltmeister

Höhner – Steh auf, mach laut

Helene Fischer – Atemlos durch die Nacht (vídeo oficial)

 

 

 

Publicado en Canciones, Enlaces | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Aprender los «Länder» de Alemania

Hallo Ihr Lieben,

Alemania se divide en 16 entidades territoriales que se llaman correctamente Land. (en plural: Länder) En lenguaje coloquial se llaman normalmente Bundesland y se traduce en español por estado federal aunque muchas veces se usa la expresión en alemán. Al principio eran 11 y después de la reunificación se añadieron 5 más, por eso en esa época alguna gente llamaba la nueva parte de la RDA Neufünfland.

Para aprender los Länder, los nombres, su ubicación geográfica y sus escudos hay un puzle educativo en internet.

 

Aquí os pongo el enlace:

http://www.geopuzzles.ch/GeoPuzzles/Bundeslaender/bundeslaender.html

Viel Spaß beim Lernen und haltet die Ohren steif.

Thomas

 

Publicado en Enlaces | Etiquetado , , , | Deja un comentario